| 上海地圖

BBS  |

熱線賀卡 |

 

 

 

 

简体版 |ENGLISH| 上海熱線  

     

 

 文人筆下的上海
 ﹒小 說 連 載
 ﹒專    欄
 ﹒BBS
 

你和上海小姐比什么!?
夏賀新

    有一本薄薄的小冊子,正在許多來滬打工的姐妹間悄悄流行,那是本教人學講上海話的讀物。用她們中某一位的話說:大家都說不聽我講話根本看不出我是外地人,我比上海女人差什么,不就差一口上海話嗎?她几乎是手不釋卷地發狠操練這門功課,并要求我們與她說話一律使用滬語,遇上聽不明白的詞語再改用國語注釋。如此強化訓練倒也奏效,不久她就把阿拉的方言玩到七分熟了。

    不過我想,語言畢竟只是外在的東西。像吳冕那樣的演員在電視劇里通常都講普通話,但她那種上海女性的質感依然折射得淋漓盡致﹔反之也一樣,你讓鄭爽飾演上海小姐,即便找人用滬語配音也未必能真正進入角色。

    不少外地哥們愛用一些現成詞語,比如優雅大方、聰明漂亮之類來形容上海小姐,其實這樣的評價未免過于蒼白,試想優雅漂亮的女子哪個城市沒有呢?也許得從一些細微的地方,才能感受到她們的獨特之處。比如你在辦公室接待一位上海女性,這時電話鈴響了,而話機又正巧不在你伸手可及的地方,這時她會特別自然地起身助你一臂之力,整個動作過程之協調之默契之不露痕跡令你特別舒坦﹔臨走時她會把座椅放回原位,并在出門時會把一只稍微有些礙事的紙箱子順手挪到合適的地方。這樣的細節也許比語言更難模仿。

    前年有一種叫作“世紀末的惡作劇”的小玩具很是風靡,那玩藝做成一盒口香糖的樣子,可你捏住一片剛抽出來,立即就有一只栩栩如生的蟑螂利用彈簧的張力叭地一聲打在你拇指上。假如我們挑選几位小姐來做這個“惡作劇”試驗,你會得到一聲怒罵、或一聲尖叫、或不無夸張的驚愕之后的大笑……然而這些都不是上海小姐。上海小姐的反應是:她根本不會馬上伸手抽那片口香糖,她想,這些男人哪有吃口香糖的習慣,更別說用它來向小姐獻殷勤了,這里面是否藏著什么鬼名堂呢?而你見她遲遲不動手,不免就要催促,這下更暴露出其中有詐。也許最后她還是上當了,但由于事先已有思想准備,

    故而反應就特別平淡───不是因為受了驚嚇,而是終于知道了答案。這是一種很微妙的素質,仿佛與生俱來,同樣也不易被簡單仿效。

    我還注意到有的學歷很高的外地女性在熟人面前說話說急了的時候也會冒出一點粗口,當然聽著也不覺得有什么刺耳,但伶牙俐齒的上海姑娘就是說話再多再快再急也能保証口腔的絕對衛生,這種言多而語不失的本事更不是誰都能學得會的呢。

    當然,上海女子的共性并非就是十全十美無懈可擊了。要想數落其短處也能信手拈出若干實例,外來姐妹們有別于她們的性格特點也許正可起到某種互補的作用,大可不必一味向她們看齊,包括學一口半生不熟的上海話。

摘自《新民晚報》

[返 回]


 

建議使用IE4.0以上瀏覽器、分辨率800*600觀看

©1996-2000 上海信息產業有限公司版權所有